Píseň písní, 1. kapitola
Píseň písní, která je Šalomounova ( =krále pokoje, mírotvůrce, [patří] dospělosti, celistvosti, neporušenosti) (o Šalamounovi, [napsaná] pro Šalamouna, je Šalamounova [=ženicha na svatbě])
Ať mě políbí polibky svých úst, protože dobré (príjemné) jsou tvé prsy ( =mužská hruď) víc než víno. A vůně tvých mastí (voňavek) převyšuje všechna aromata – rozlité masti je tvé jméno; proto tě mladé dívky (družičky, [bývalé] partnerky) agapovaly ( =nepodmíněně, nezištně milovaly, milovaly činnou láskou). Přitáhly tě za tebou kvůli vůni tvých mastí – poběžíme (utečeme) [od minulosti]! Král mě uvedl do své komnaty. Budeme jásat a radovat se v tobě. Budeme milovat tvé prsy [má ňadra, která patří tobě, které já odevzdávám (Bůh dává) tobě] více než víno. Přímost (upřímnost, čestnost) tě milovala.
Černá jsem a krásná, dcery Jeruzaléma – jako stany Kédarské (=temnoty, kočovných arabských kmenů), jako závěsy (kožešiny) Šalomounovy. Nehleďte na mě, že jsem zčernalá (opálená), neboť přehlédlo mě slunce (od práce na slunci); synové mé matky se [spojili a] proti mně bojovali (kvůli mne mezi sebou bojovali), ustanovili mě strážkyní ve vinicích — svou vlastní vinici jsem nehlídala.
Oznam mi toho, koho milovala má duše,kde paseš [stádo], kde odpočíváš v poledne, abych se snad nestala podobnou zahalené [prostitutce], obklopená u stád druhů tvých. Jestliže bys nepoznala sama sebe, krásná mezi ženami, vyjdi (ven) ve stopách stád a pas své kozlíky u stanů pastýřů.
K mé klisně ve vozech faraóna jsem tě připodobnil, má blízká. Jak krásné se staly tvé líce jako hrdličky, tvůj krk jako náhrdelníky. Ozdoby (Podobizny) ze zlata ti uděláme s tečkami ze stříbra.
Dokud je král u svého spočinutí, moje nardová mast vydala svou vůni, svazeček tekuté myrhy. Můj bratříček u mne mezi mými ňadry bude nocovat. Hrozen (hroznový trs) z kypru (cypriše, myrty) je můj bratříček pro mne v vinicích Engaddi ( =bezpečí, úkrytu)
Hle, jsi krásná, má blízká, hle, jsi krásná, tvé oči [jsou] holubice. Hle, jsi krásný, můj bratřîčku, a také půvabný, k našemu loži [je, jsi] stín. Trámy našich domů [jsou] cedry, obklady našich stropů [jsou] cypřiše.